« Home | Um poeminha traduzido (descubra as diferenças [i]) » | Um teaser » | Um poeminha caído em graça (revista de postas) » | Plano 9 » | O.P.V. » | O abominável homem das Neves (revista de postas) » | Ping-pong » | Pixel-sonata (da série "desculpe, posso roubar-lhe... » | Corrupio Municipal de Lisboa » | Corrupção Municipal de Lisboa » 

25 janeiro 2007 

Um poeminha traduzido outra vez (descubra as diferenças [ii])

ELOGIO DA DIALÉTICA

A injustiça passeia pelas ruas com passos seguros.
Os dominadores se estabelecem por dez mil anos.
Só a força os garante.
Tudo ficará como está.
Nenhuma voz se levanta além da voz dos dominadores.
No mercado da exploração se diz em voz alta:
Agora acaba de começar:
E entre os oprimidos muitos dizem:
Não se realizará jamais o que queremos!
O que ainda vive não diga: jamais!
O seguro não é seguro. Como está não ficará.
Quando os dominadores falarem
falarão também os dominados.
Quem se atreve a dizer: jamais?
De quem depende a continuação desse domínio?
De quem depende a sua destruição?
Igualmente de nós.
Os caídos que se levantem!
Os que estão perdidos que lutem!
Quem reconhece a situação como pode calar-se?
Os vencidos de agora serão os vencedores de amanhã.
E o "hoje" nascerá do "jamais".


(Bertold Brecht)

Etiquetas: ,

B.I.

Coisas Breves

Powered by Blogger
and Blogger Templates